意大利人在这5方面的创新令他们骄傲!

来源:苏州欧风小语种 时间:04-27

一谈到意大利,总是容易想到一些古老的建筑、古老的文物,但是意大利人其实最近萌生出了很多创新idea,带着意大利走向革新的道路,走向不一样的未来。

Il marmo 大理石

Siamo a Bagheria, in provincia di Palermo. Qui tra il mare e la montagna la lavorazione del marmo è un’antica tradizione del territorio. Paolo e Vincenzo Scaduto, padre e figlio, hanno ereditato dal capostipite Vincenzo i segreti di un mestiere antico, quello del maestro scalpellino.

在Palermo大区的Bagheria,在碧水青山中,大理石加工是这里自古以来的传统。Paolo Scaduto和Vincenzo Scaduto父子俩从祖先那里继承了这门古老的手艺,成为了石匠。

L'idea di Petram nasce per dare un seguito a quello che un tempo era un mestiere per pochi: lavorare il marmo per creare opere uniche. Ieri come oggi, il laboratorio è il cuore pulsante dell'attività. Da qui nascono moderne sculture in marmo e pietra naturale.

Petram的想法就是把这个少有人会的手艺传承下去:用大理石创造出一件件仅有的艺术品。古往今来,工作室永远是工作的心脏所在,因为从这里诞生了现代大理石制品及原石雕刻品。

La lavorazione del marmo è eseguita a mano come da tradizione artigiana e raffinata poi dal trattamento di macchinari a controllo numerico per ricavare dalla durezza della pietra naturale dei veri e propri manufatti artistici. Tra i materiali utilizzati c'è anche il diaspro, una roccia tra le più pregiate e rare che viene estratta dalle montagne della Sicilia. Utilizzata soprattutto per le sue caratteristiche, la sua colorazione e la duttilità.

大理石还是传统的手工加工制作,用严格监管的机器修饰,让坚硬的原石化身为真正的手工艺术品。使用的材料当中也有碧石,即从西西里山中开采出的珍贵稀有的岩石之一,而碧石大多用于大理石的着色和韧性。

Le scarpe 鞋

Un simbolo del manifatturiero italiano. Siamo a Grottazzolina, in provincia di Fermo, nel cuore del distretto calzaturiero marchigiano, il più prestigioso d'Europa. Qui si realizzano scarpe espressioni del made in Italy. A guidare La Manuelita è un gruppo di giovani manager che ha deciso di puntare da un lato sull'artigianalità del prodotto e dall'altro sull'imprenditorialità 4.0.

鞋是意大利手工艺品的代表(毕竟每年千千万万的人不远万里飞去意大利,只为买一双定做的优质手工皮鞋)。Fermo大区的Grottazzolina,是马尔凯制鞋区的中心,是欧洲负有声望的制鞋的地方,那些被称为“意大利制造”的鞋子就是从这里诞生的。一群年轻有才干的人们带领着La Manuelita,打算致力于手工艺品制造以及开启企业管理4.0。

Come? Con la possibilità di personalizzare il proprio prodotto da parte dell'utente che, grazie ad un esclusivo configuratore digitale, scegliere: materiali, pellami, colori, tacco ed apporre le proprie iniziali sul prodotto finito. Una forma proattiva di acquisto, un'esperienza unica sviluppata attraverso un'innovativa piattaforma e-commerce che permette di raggiungere la donna-target in ogni parte del mondo.

什么?顾客可以通过现在的科技使产品个性化,可以自由地选择:材质,皮货的,颜色,鞋跟,还可以对于成品发表自己的看法。积极的消费形式,独特的购物体验,电子商务平台可以为世界各地有需要的女性服务。

Il tutto reso possibile grazie ad una decisa trasformazione in chiave digitale che ha portato l'azienda ad essere riconosciuta come prima PMI innovativa, nel settore calzaturiero. Qui i macchinari robotici supportano gli operatori in quelle attività ripetitive, usuranti e rischiose. Infatti l'azienda ha sviluppato in maniera esclusiva un impianto robotizzato in grado di eseguire in automatico ben quattro fasi di lavorazione: sgrossatura, ribattitura, cardatura e incollaggio, garantendo una costante ed elevata qualità di produzione.

这些都是由于一个数字化的转型,也正是这个转型让这家公司成为制鞋领域的第yi个PMI公司。在这里,机器人帮助操作人员做那些简单重复的、令人厌烦的以及危险的工作。其实这家公司独立开发了一款可以自己完成4个加工步骤的机械设备:粗加工,反复敲打,梳理,粘合,成功保证了产品的高质量。

A mano invece, vengono realizzati tutti i dettagli che rendono unico il prodotto finale. Per il futuro invece, si vuole puntare alla realizzazione di un Centro per l'Innovazione della manifattura calzaturiera Made in Italy, costituito sotto forma di ente non profit, che si proponga come strumento per la trasformazione della filiera produttiva territoriale e come volano di sviluppo del territorio marchigiano.

而所有让成品变得独特的细节部分,都是由人工完成的。在未来,他们还想建立一个非盈利的制鞋工艺革新中心,作为地方产业链转型的垫脚石的同时,推动马尔凯地区的发展。

L'obiettivo è quello di realizzare un hub dell'innovazione nel quale attivare una Academy per formare gli artigiani digitali del futuro, un'area di progettazione e prototipazione, di ricerca e sviluppo, con una forte integrazione con il marketing digitale ed altre funzioni più orientate alla valorizzazione del territorio, in ottica di open innovation e social innovation.

他们目的就在于创立一个用来设计和研究的革新中心,为以后的机器人工匠开设学院,并且从开放式创新和社会创新的角度,结合电子市场营销致力于地方的开发。

La ceramica 陶瓷

Lui si chiama Antonio Forlin, lavora la ceramica con la quale realizza oggetti d'arte dallo stile originale. Ha studiato la tecnica della decorazione pittorica all'Accademia di Catania. L'idea di un brand, Don Corleone Objects, nasce dalla volontà di esportare la sicilianità nel mondo ma in maniera diversa dai soliti stereotipi.

他叫Antonio Forlin,擅长用陶瓷制作独创风格的艺术品,曾在Catania学院学习过绘画装饰。Don Corleone Objects这个品牌的初心是想将西西里的产品出口到世界各地去,但是以一种与人们的刻板印象不同的方式。

Ogni opera è caratterizzata da un vivace cromatismo decorativo che l'artigiano pennella a mano nello stile di linee corpose, moderne e geometriche. Nelle sue creazioni si può riconoscere un effetto Picasso personalizzato. Nelle giare, nelle sculture di cactus, nei piatti o nelle mattonelle tipiche della decorazione siciliana, la ceramica viene lavorata e decorata a mano.

每个作品都有生动的颜色过度装饰,由手工艺人在陶瓷上勾画出浓密的线条、现代化的图案或是几何图案,在他的创作中不难看出毕加索的影子。罐子,雕刻的仙人掌,盘子,西西里特色的装饰瓷砖,都是手工装饰和制作的。

I processi di industrializzazione sembrano non aver interessato minimamente il paese di Caltagirone, che negli anni è riuscita a conquistare l'appellativo di "Isola nell’isola", privilegiando la tradizione made in Sicily con l'innovazione. Lo confermano le oltre cento botteghe artigiane che tutt'oggi lavorano la terracotta con i metodi di una volta. Nicolò Morales è uno di questi artigiani che ha fermato il tempo.

工业化的过程好像一下子就吸引到了Caltagirone(它当年曾攻下所谓的“岛中岛”),给传统的西西里制造带来了革新。现在超过100家手工作坊都在用当时的方法制作陶器,而Nicolò Morales就是其中一个让时间停驻的手工艺人。

Il consistente numero di ceramisti, infatti, prendendo spunto anche dal ricco museo della ceramica presente nella cittadina siciliana, si dedica continuamente alla rivisitazione di disegni, decori e smalti tradizionali, sviluppando ognuno uno stile unico che rende la propria produzione diversa dalle altre. Una tradizione tramandata dalla cultura araba e spagnola. Oggi, tutto questo è patrimonio della cultura europea.

现在有这么多陶器工人,还要感谢西西里当地的陶器博物馆,这个博物馆让人们可以一遍遍欣赏这些陶器的设计、装饰和传统搪瓷,让每个手工艺人都能慢慢摸索,开创出自己独特的风格。这个传统是从阿拉伯文化和西班牙文化那里传到意大利的,而现在已经成为了欧洲的重要文化遗产。

La cura del cuore 心脏治疗

Amed è la startup dell'Università di Palermo che ha vinto il premio Innovazione 4.0 con un progetto che prevede la realizzazione e produzione di uno Stent-graft stampato in 3D, che potrà incrementare il numero di pazienti che possono essere trattati. Lo stent-graft innovativo proposto, Aneuris, consentirà il trattamento dell’aneurisma aortico anche in presenza di coinvolgimento delle ramificazioni laterali.

Amed是Palermo大学的新兴公司,不久前他们用3D打印的斯藤特氏移植物的计划赢得了创新4.0的奖项,这项计划有望治疗更多的病人,因为这项创新Aneuris甚至可以在存在侧边分支的情况下治疗主动脉瘤。

Aneuris è uno stent-graft studiato e realizzato su misura per il paziente mediante stampa in 3D. L'innovazione riguarda anche il dispositivo di rilascio che modifica la metodica di trattamento semplificandola e riducendo i tempi di intervento sul paziente riducendo i tempi di impianto. La startup, fondata da Felice Pecoraro ricercatore universitario in Chirurgia vascolare all'interno del dipartimento Dichirons dell'Università.

Aneuris是一个通过3D打印实现的,为病人们量身定做的斯藤特氏移植物计划。这项革新还包括了改变治疗方法的设备,它可以简化并且缩短治疗时间以及安装的时间。这个新兴公司由Dichirons部门血管化学领域的大学研究人员Felice Pecoraro创办。

«Abbiamo creato una struttura - spiega Pecoraro - che possa produrre dispositivi customizzati per i pazienti. Mentre i dispositivi medici hanno delle indicazioni standardizzate a cui il medico di volta in volta le adatta al paziente, noi capovolgiamo questa visione. Il nostro scopo è quello di creare dispositivi disegnati per ogni singolo paziente».

《我们创造了一个组织,Pecoraro解释道,这个组织可以为病人生产更人性化的设备。医用设备一般会有标准的使用方法,医生就会一次次用在不同的病人身上,但是我们打算扭转这样的局面,我们的目标是生产专门为每一个病人制作的设备。》

看完这些不同领域的创新,是不是开始对意大利刮目相看了,突然发现这个以文物闻名的国家,不仅以现代化的方法弘扬了传统手艺,而且在现代科技方面也造诣匪浅。