♋「は」的中文翻译是?
答案是:没有中文翻译!因为在日语中,助词是从属词,是没有实际意义的。
▶「作家だ」这个部分的翻译是「~是作家」,配上「她」→她是作家
▶「きれいだ」这个部分的翻译是「…美丽」,配上「她」→她很美丽
▶「彼氏がいる」这个部分的翻译是「…有男朋友」,配上「她」→她有男朋友了
▶「明日我国に帰る」这个部分的翻译是「…明日回我国」,配上「她」→她明日回我国
看得出来吗?其实句子首要意思都在右半段。左面的「彼女は」只是阐明是谁罢了。这是最基本的概念,总之一个结论是:
「彼女は」≠「她是…」
(“是”通常来自后边的句子,比如作家「だ」这个部分)
1私はアフリカに行ったことがあります。/我曾去过非洲(个人的特别阅历)
日文中的许多句子都会省掉「私は」,但在这儿,「私は」必定不能省掉。因为这儿的「は」带有「特别、不一样」的意思,所以说话者在讲自己个人的看法或阅历时,必定会保存「私は」。日语培训哪家好
2.田中さんはどちら身世ですか。/田中是哪里人?
就像最上面说的,「は」自身带有「介绍、描绘」的作用。因此在疑问句中,我们要别人介绍他们自己时,我们会运用「は」;但是在疑问句中的「は」,还带有「点出问询主题」的作用,像上面的「田中さんは」,即表明我们有兴趣的是田中先生本人。简言之,想问别人各种细项信息时,用「…は」。
3.朝ごはんは何を食べましたか。/你早餐吃了什么?
这个句子中,早餐很明显不是实在的主词,否则意思就会变成「早餐这东西刚刚吃了什么?」,所以「朝ごはんは」的实在意思,是将评论的主题限定在早餐,防止答复的人讲成午饭,又或是下午茶。
这儿的「は」其实只是「弥补概念」罢了,问的是让「听话者」可以更快掌握「说话者」想问的是什么。
举个比如:
①おうちはどちらに住んでいますか。/你家住哪里?
②お仕事は何をしていますか。/你作业做的是什么?
③アイスティのアイスは無しと少数、どちらにしますか?/你红茶的冰要去冰仍是少冰?
你要相信,在学习日语的道路上,只有不断地尽力、不断的斗争,车到山前必有路!日语培训机构