在如今高速发展的社会,英语无疑是最火的语言,没有之一。英语作为官方语言,起着不可或缺的作用,有的商品上都是中英互译,还别说,人的名字也有中文名和英文名之分....真的好棒!接下来看看小编为观众带什么呢?
❤相聚有时,后会无期
Sometimes,after meeting,there will be no end.
❤Tigers in the heart sniff the roses.
余光中先生译:心有猛虎,细嗅蔷薇。
❤Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
❤金岳霖有次碰到一句成语
“吃一堑,长一智”,
不知怎么翻译是好,便请教钱钟书。
钟书几乎不假思索地脱口而出道:
A fall into a pit,
A gain in your wit.
❤杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载饥载渴。我心伤悲,莫知我哀!
When I left here,
Willows shed tear.
I come back now,
Snow bends the bough.
Long,long the way,
Hard,hard the day,
My grief overflows.
Who knows?Who knows?
❤香榭丽舍—les Champs-Élysées
苏黎世—Zurich
丹纳丽芙—Tenerife
梨花古逊—Leverkusen
天鹅海—Swansea
琉森—Luzern
满山秋色—Massachusetts
都灵—Torino
❤shiseido—资生堂
中文译名取自《易经》
“至哉坤元,万物资生。”
revlon—露华浓
美国老牌专业彩妆品牌
译名取自李白《清平调》
“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。”
max fator—蜜丝佛陀
美国彩妆品牌,
译名是民国才女张爱玲所取。
非常有中式细腻绵软的感觉,
使来自好莱坞的摩登化妆品有了古典韵味。
make up forever—浮生若梦
法国专业彩妆品牌
译名取自李白《春夜宴从弟桃花源序》
“而浮生若梦,为欢几何。”
origins—悦木之源
美国天然植物护肤品牌
英文origin本身就有起源、发源之意
而origins品牌宗旨“天然为本,科学为证”
也表现出了热爱自然的愿景。
❤叶芝的《当你老了》
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
冰心的译版:
当你老了,头发花白,睡意沉沉
倦坐在炉边,取下这本书来
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影
多少人爱过你青春的片影
爱过你的美貌,以虚伪或是真情
惟独一人爱你那朝圣者的心
爱你哀戚的脸上岁月的留痕
在炉栅边,你弯下了腰
低语着,带着浅浅的伤感
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山
怎样
❤And a fish
In the deep
And a man
In the mind
(James Stephen)
水中有鱼心中有君鱼难离水君是我心
(郭沫若译)
If I should meet thee,after long years.
How should I greet thee,with silence and tears.
多年惜别后,抑或再相逢。
相逢何所语?泪流默无声。
以上就是【美渡教育】小编努力整理出的内容,希望对大家的学习有所帮助哦。